Posts

Showing posts from July, 2016

เมืองจันทราดอกไม้ร่วง มหาสมุทรดอกไม้บาน (月都花落,沧海花开)

Image
" สิ่งที่งดงามที่สุดในชีวิต คือรู้ว่าท่านเองก็รักมั่นลึกซึ้งเหมือนข้า สิ่งที่เจ็บปวดที่สุดในชีวิต คือรู้ว่ารักมั่นของท่านอยู่ที่ใด " - ลั่วเวย (หน้า 7, เล่ม 1) ภาพจาก  samsenbook.com "เมืองจันทราดอกไม้ร่วง มหาสมุทรดอกไม้บาน (月都花落,沧海花开)" ผู้เขียน: จวินจื่ออี่เจ๋อ (君子以泽) ผู้แปล: อัญชลี เตยะธิติกุล สนพ. อรุณ, พิมพ์ครั้งแรก, กรกฎาคม 2559 (2 เล่มจบ)           " ข้าครุ่นคิด โชคชะตากับความแค้น ความรักความชังทุกอย่างนับจากนี้ ล้วนมาจากความใฝ่ฝันอันไร้เดียงสาในช่วงแรกสุดของชีวิตข้านั้นทีเดียว " (หน้า 6, เล่ม 1) ลั่วเวยคือองค์หญิงเล็กแห่งซู่เจา เมืองอันแสนงดงามที่มหาเทพอิ้นเจ๋อเป็นผู้สร้าง เดิมทีนางใช้ชีวิตอย่างมีความสุข เป็นองค์หญิงเล็กจอมแก่นสร้างวีรกรรมไม่เว้นวัน แต่แล้วแคว้นซู่เจาก็ถูกกวาดล้างในชั่วข้ามคืนโดยเซียนชั้นสูงด้วยข้อหาว่าพวกนางเป็นปีศาจ นางกลายเป็นกำพร้าและถูกจับโยนหน้าผาจนบาดเจ็บสาหัส ลั่วเวยระหกระเหินไปจนถึงแดนเซียน ท่ามกลางความโชคร้ายนางยังประสบเคราะห์ดี (บวกกับความหน้าทน และความลื่นไหลนิดหน่อย) ลั่วเวยได้เป็นศิษย์ของท่านเทพสมุทร

บุหลันไร้ใจ (冷月如霜) - เมื่อแค้นมากกว่ารัก

Image
" นางเชื่อมาตลอดว่าเขาจะมา เขาจะมาอย่างแน่นอน เพราะนางรู้ดีว่าเขาจริงใจกับนาง เขาต้องมาอย่างแน่นอน หากทว่านางไม่รู้ว่าที่แท้แล้วเป็นเขา เขายิ่งไม่รู้ว่าแท้จริงแล้วเป็นนาง " - มู่หรูซวง (หน้า 299) ภาพจาก  naiin.com " บุหลันไร้ใจ (冷月如霜) " ผู้เขียน: เฝยหว่อซือฉุน (匪我思存) ผู้แปล: มิราทิพย์ สนพ. อรุณ, พิมพ์ครั้งแรก, กรกฎาคม 2559           ตอนเห็นชื่อผู้เขียนบวกกับความงามของหน้าปกก็ตัดสินใจไม่ยากที่จะยอมขายไตซื้อมาอ่าน ใครชอบอ่านนิยายจีนน่าจะพอคุ้น ๆ ชื่อเฝยหว่อซือฉุนอยู่บ้าง ผลงานแปลไทยก่อนหน้านี้ที่อาจเคยผ่านหูผ่านตากันมาบ้างก็เรื่อง "ตงกง ตำหนักบูรพา (东宫)"  ของสนพ. สยามอินเตอร์บุ๊ค (อ่านจบแล้วร้องเ_ี้ยหนักมากค่ะคุณ)           บุหลันไร้ใจ (冷月如霜) หรือ เ หลิ่งเยว่หรูซวง (Cold Moon Like a Frost) มีเล่มเดียวจบ เนื้อหาดราม่าตามสไตล์ของเฝยหว่อซือฉุนค่ะ จัดหนักจัดเต็ม มาเน้น ๆ ไม่ให้ได้พัก แต่เรื่องนี้ไม่ฉุดกระชากใจเท่าเรื่องตงกงนะ มู่หรูซวงเป็นบุตรีของตระกูลมู่ อายุยังไม่เต็ม 16 ครอบครัวก็ต้องโทษประหารสิ้นทั้งตระกูล ตัวนางเองไม่รู้จะเรียกว

เล่ห์รักบัลลังก์ราชินี (The Virgin's Lover)

Image
" เขาคุ้นเคยกับความใคร่ที่มีต่อสตรีเพศ คุ้นเคยกับการหลอกใช้พวกนาง แต่ชั่วขณะหนึ่งที่เขายืนอยู่บนสนามประลองที่เตรียมไปได้เพียงครึ่งเดียวนี้ เขากลับสัมผัสถึงความรู้สึกใหม่ นั่นคือความอ่อนโยน และปรารถนาจะให้ราชินีทรงมีความสุขมากกว่าจะนึกถึงความสุขของตัวเอง " - โรเบิร์ต ดัดลีย์ (หน้า 193) ภาพจาก  readery.co "เล่ห์รักบัลลังก์ราชินี (The Virgin's Lover)" ผู้เขียน: Philippa Gregory ผู้แปล: มณฑารัตน์ ทรงเผ่า สนพ. มติชน, พิมพ์ครั้งที่ 1, พฤษภาคม 2559           รอคอยภาคต่อของชุดราชวงศ์ทิวดอร์นี้มานานพอสมควร ในที่สุดก็คลอดฉบับแปลไทยออกมาเสียที " เล่ห์รักบัลลังก์ราชินี (The Virgin's Lover) " เดินเรื่องอยู่ในช่วงแรกของการเสด็จขึ้นครองราชย์ของสมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 1 แห่งอังกฤษ พระนางทรงได้รับการขนานพระนามว่า " พระราชินีผู้ทรงพรหมจรรย์ " หรือ " The Virgin Queen "           โรเบิร์ต ดัดลีย์ ชายผู้มีความทะเยอทะยานฝังอยู่ในสายเลือดมีความมุ่งมั่นจะกลับมารุ่งเรือง และมีอำนาจราชศักดิ์ในราชสำนักอีกครั้งอย่างแรงกล้า แม้

ถ้าโลกนี้ไม่มีแมว...จะดีกว่าหรือเปล่านะ?

Image
" มนุษย์นั้นพยายามจะได้อะไรมา โดยไม่ให้เสียอะไรไปเลย แต่ที่สุดแล้วมันก็ไม่ต่างอะไรจากการขโมย ตอนที่มีคนได้อะไรไปนั้น ก็มีใครสักคนต้องเสียอะไรไปสักอย่างอยู่ดี ความสุขของคนหนึ่งก็คือความทุกข์ของอีกคนนั่นเอง " - แม่ (หน้า 52) ภาพจาก  readery.co "ถ้า โลกนี้ ไม่มี แมว (If Cats Disappeared from the World)" ผู้เขียน: Genki Kawamura ผู้แปล: ดนัย คงสุวรรณ์ Max Publishing, พิมพ์ครั้งที่ 1, มกราคม 2559           ตัดสินใจพุ่งไปซื้อหนังสือเล่มนี้ทันทีหลังจากดูหนังจบ ถ้าแมวตัวนั้นหายไปจากโลกนี้ (If Cats Disappeared from the World) สร้างจากนิยายขายดีในญี่ปุ่นเรื่อง 世界から猫が消えたなら‬ (Sekai kara neko ga kietanara) หรือในชื่อเรื่องภาษาไทยว่า " ถ้า โลกนี้ ไม่มี แมว " นิยายเรื่องนี้เริ่มต้นจากกระแสใน LINE (ตามข้อมูลที่ระบุในคำนำสนพ. ในเล่ม นิยายเรื่องนี้นับเป็นนิยาย LINE เรื่องแรก) และหลังจากตีพิมพ์ออกมายอดขายก็พุ่งสูงทีเดียว           ชายหนุ่มอายุ 30 ปี ประกอบอาชีพเป็นบุรุษไปรษณีย์ เขาใช้ชีวิตอยู่กับเจ้ากะหล่ำ แมวของเขาแบบเรื่อย ๆ เฉื่อยชาเป็นมนุษย์สายชิลมาตลอด แต่แล้ว